﻿1
00:00:08,880 --> 00:00:09,850
Huh?

2
00:00:11,810 --> 00:00:13,810
Kde to jsem?

3
00:00:16,500 --> 00:00:17,760
Huh?!

4
00:00:23,360 --> 00:00:26,330
Proč jsem sakra oblečen takto?

5
00:00:27,950 --> 00:00:30,000
Huh? Kočka?

6
00:00:31,330 --> 00:00:33,000
Jsi to ty, Yoruichi?

7
00:00:36,000 --> 00:00:49,000
<u>AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX</u><b></b>

8
00:02:09,560 --> 00:02:10,310
Takže...

9
00:02:11,400 --> 00:02:14,020
O čem je tohle setkání?

10
00:02:14,470 --> 00:02:18,130
A proč jste všichni oblečeni takhle?

11
00:02:18,130 --> 00:02:19,900
Co je na tom špatného?

12
00:02:20,140 --> 00:02:21,700
To je, co nosíme normálně.

13
00:02:22,170 --> 00:02:24,930
Praštil ses snad do hlavy, Chigo?

14
00:02:24,930 --> 00:02:27,000
"Chigo"? Kdo to je?

15
00:02:27,440 --> 00:02:29,660
To je od tebe tak typické.

16
00:02:29,660 --> 00:02:31,800
Už jsi zapomněl svoje jméno?

17
00:02:32,220 --> 00:02:33,920
Takhle to přece není!

18
00:02:34,420 --> 00:02:38,880
Moje jméno je Ku-ro-sa-ki I-chi-go!

19
00:02:39,280 --> 00:02:43,200
O jakém nesmyslu to zase mluvíš?

20
00:02:43,580 --> 00:02:44,520
Už je čas.

21
00:02:44,520 --> 00:02:45,030
Huh?

22
00:02:45,030 --> 00:02:45,920
Tak dobře!

23
00:02:45,920 --> 00:02:46,890
Pojďme!

24
00:02:49,530 --> 00:02:50,960
Hej, počkejte!

25
00:02:50,960 --> 00:02:52,580
Ještě jsem neskončil!

26
00:02:52,580 --> 00:02:53,760
Hej!

27
00:02:58,040 --> 00:03:01,800
Chystal jsem se získat tento cíl už dlouho.

28
00:03:01,800 --> 00:03:04,150
Musíme to udělat opatrně.

29
00:03:04,150 --> 00:03:05,760
Bude to v pořádku.

30
00:03:05,760 --> 00:03:08,400
Koneckonců, to ty jsi vymyslel plán, Urio-kun.

31
00:03:08,680 --> 00:03:11,870
Je to útěcha slyšet to od tebe, Orimei-san.

32
00:03:12,310 --> 00:03:14,270
Nemyslíš si, Chaido-kun?

33
00:03:15,380 --> 00:03:19,800
<i>Co to má být? Urio, Orimei a Chaido?</i>

34
00:03:20,230 --> 00:03:24,020
<i>Takhle už pokračují pěknou chvíli...</i>

35
00:03:24,020 --> 00:03:24,890
<i>A taky...</i>

36
00:03:25,890 --> 00:03:28,730
Proč sakra ten obří úhoř předstírá, že je velbloud?!

37
00:03:30,440 --> 00:03:33,840
Pořád plácáš nesmysly, Chigo?

38
00:03:33,840 --> 00:03:34,420
Huh?

39
00:03:34,420 --> 00:03:37,940
Co by Bawabawa byl, když ne velbloud?

40
00:03:37,940 --> 00:03:40,170
Jsi v pořádku, Chigo-kun?

41
00:03:43,130 --> 00:03:44,570
Poslouchej, Chigo.

42
00:03:44,570 --> 00:03:47,570
Proplížíme se do vily, která patří Uravirovy,

43
00:03:47,570 --> 00:03:49,660
bohatému obchodníkovi z tohoto města.

44
00:03:49,660 --> 00:03:51,080
Proč?

45
00:03:51,640 --> 00:03:55,200
Údajně je tam legendární drahokam nazvaný Bílý Krystal,

46
00:03:55,200 --> 00:03:56,910
který má být jen jedním jediným na světě.

47
00:03:56,910 --> 00:04:00,480
Dnes večer ho ukradneme.

48
00:04:00,480 --> 00:04:03,590
Co? Chceš říct, že jsme zloději?

49
00:04:03,750 --> 00:04:05,250
Ne, jsme lupiči.

50
00:04:05,250 --> 00:04:07,990
Proč jsi prostě použil daleko horší výraz?!

51
00:04:32,600 --> 00:04:35,860
Úžasné... Tyhle poklady vypadají jako z pohádky.

52
00:04:35,860 --> 00:04:38,700
Ano, opravdu vypadají jako kdyby byly z pohádky.

53
00:04:38,700 --> 00:04:40,990
Ano, to možná proto, že je to celé pohádka...

54
00:04:41,440 --> 00:04:42,010
Huh?

55
00:04:42,450 --> 00:04:44,640
Ale je příliš nebezpečné tu zůstávat dlouho.

56
00:04:44,640 --> 00:04:46,030
Ignorujte ostatní věci.

57
00:04:46,030 --> 00:04:48,290
Pojďme najít Sněžný Krystal.

58
00:04:48,890 --> 00:04:49,890
Dobrá.

59
00:04:49,890 --> 00:04:53,930
Najít? A jak ten Sněžný Krystal vlastně vypadá?

60
00:04:54,400 --> 00:04:56,050
Sněžný Krystal...

61
00:04:56,050 --> 00:04:58,200
Je čistě bílý a zářivý.

62
00:04:58,200 --> 00:05:00,250
Na dotyk je studený jako sníh.

63
00:05:00,250 --> 00:05:03,340
Je uklidňující a překrásný na pohled.

64
00:05:03,340 --> 00:05:05,780
Je to jedinečný poklad.

65
00:05:05,780 --> 00:05:08,310
Není žádný rozdíl mezi tím, co sis představoval předtím.

66
00:05:08,770 --> 00:05:11,340
Nikdy jsi neviděl pravej drahokam, že ne?

67
00:05:12,520 --> 00:05:14,110
Hej, to by mohlo být ono!

68
00:05:14,110 --> 00:05:14,580
Huh?

69
00:05:21,170 --> 00:05:22,340
Můžeš to otevřít?

70
00:05:22,340 --> 00:05:24,290
Nechte to na mně.

71
00:05:29,800 --> 00:05:31,510
Whoa...

72
00:05:37,190 --> 00:05:38,360
Huh?

73
00:05:38,360 --> 00:05:40,480
Jenom lampa?

74
00:05:40,980 --> 00:05:44,530
Nemyslíte, že ta truhla byla moc velká pro tohle?

75
00:05:46,260 --> 00:05:48,730
Je tahle lampa Kon?

76
00:05:48,730 --> 00:05:50,950
Ne, to není Kon!

77
00:05:51,340 --> 00:05:53,180
"Aladin a kouzelná lampa."

78
00:05:53,620 --> 00:05:58,000
Je to příběh v "Arabských nocích" nebo "Tisící a jedné noci".

79
00:05:58,290 --> 00:06:01,840
Tento sen je postaven na této pohádce.

80
00:06:02,410 --> 00:06:03,920
Počkej chvilku, Ishido.

81
00:06:03,920 --> 00:06:05,030
Co jsi to teďka řekl?

82
00:06:05,030 --> 00:06:06,280
O čem to mluvíš?

83
00:06:06,280 --> 00:06:07,670
Jmenuji se Urio.

84
00:06:07,670 --> 00:06:08,750
O tomhle nemluvím!

85
00:06:08,750 --> 00:06:10,790
Jsou věci, které se právě dějí, sen?

86
00:06:10,790 --> 00:06:12,980
To se ti snažím říct.

87
00:06:12,980 --> 00:06:14,180
Jsi pěkně omezený.

88
00:06:15,060 --> 00:06:18,840
Kdyby to nebyl sen, tak by všechny věci nemohly jít tak lehce.

89
00:06:18,840 --> 00:06:19,700
Že?

90
00:06:20,010 --> 00:06:20,860
Ano.

91
00:06:28,090 --> 00:06:31,110
Smůla, lupiči.

92
00:06:31,610 --> 00:06:34,450
Jste chyceni.

93
00:06:34,890 --> 00:06:37,120
Sen... Sen, huh?

94
00:06:37,360 --> 00:06:39,490
No, to by dávalo smysl.

95
00:06:39,490 --> 00:06:41,330
Uravira je bohatý obchodník.

96
00:06:41,830 --> 00:06:45,260
Vlastní poklady, které nasbíral po celém světě.

97
00:06:45,260 --> 00:06:48,490
Je to ten nejbohatší muž v této zemi.

98
00:06:48,490 --> 00:06:51,380
A komu přesně tohle vysvětluješ?

99
00:06:51,870 --> 00:06:54,600
Upřímně, lupiči...

100
00:06:54,930 --> 00:07:00,390
Mysleli jste si, že nebudu připraven na cizí vniknutí?

101
00:07:10,600 --> 00:07:12,780
To je ale klišé vývoj!

102
00:07:22,110 --> 00:07:23,180
Počkej chvilku!

103
00:07:23,180 --> 00:07:24,580
Laserové paprsky?!

104
00:07:24,580 --> 00:07:28,180
Jak lehce jsme dnes v příběhu stanovení?!

105
00:07:30,210 --> 00:07:31,260
Co máme dělat?

106
00:07:31,260 --> 00:07:32,910
Nemáme už kam utéci.

107
00:07:32,910 --> 00:07:33,960
Sakra!

108
00:07:33,960 --> 00:07:35,540
Musíme bojovat.

109
00:07:35,540 --> 00:07:36,880
Bojovat?

110
00:07:36,880 --> 00:07:38,640
Ale jsme neozbrojeni!

111
00:07:38,640 --> 00:07:40,020
Nejsme neozbrojeni.

112
00:07:40,910 --> 00:07:41,600
Vidíte?

113
00:07:42,430 --> 00:07:45,020
Jak budeme bojovat lampou?

114
00:07:46,260 --> 00:07:47,510
Už vím!

115
00:07:47,510 --> 00:07:52,110
Možná, že ta lampa je magická a že nám splní přání.

116
00:07:55,210 --> 00:07:56,980
Dobrá, něco jde ven!

117
00:07:56,980 --> 00:08:00,540
Počkej! Může to vybouchnout!

118
00:08:05,530 --> 00:08:08,000
Kdo mě přivolal?

119
00:08:08,420 --> 00:08:10,580
Huh? Rukio?!

120
00:08:10,580 --> 00:08:11,890
Nejsem Rukia.

121
00:08:11,890 --> 00:08:13,080
Já jsem Rukiruki!

122
00:08:13,080 --> 00:08:14,470
Tohle mě nezajímá!

123
00:08:14,470 --> 00:08:15,690
Kdo jsi?!

124
00:08:15,690 --> 00:08:17,560
Jsem docela zaneprázdněná.

125
00:08:17,560 --> 00:08:19,970
Pokud nic nechceš, tak odcházím!

126
00:08:20,490 --> 00:08:22,270
Hej! Počkej, počkej, počkej!

127
00:08:22,270 --> 00:08:23,420
Pohotovost, pohotovost!

128
00:08:23,420 --> 00:08:25,290
Máme tu opravdovou pohotovost!

129
00:08:28,150 --> 00:08:30,580
Jsi otravný! Co se děje?!

130
00:08:30,580 --> 00:08:32,490
Jsi džinem této lampy, že jo?

131
00:08:33,080 --> 00:08:35,340
Neplníš přání?

132
00:08:35,340 --> 00:08:37,110
Ano, plním.

133
00:08:37,110 --> 00:08:38,490
A co jako?

134
00:08:38,670 --> 00:08:39,450
Huh?

135
00:08:43,100 --> 00:08:44,620
Dobrá práce!

136
00:08:44,620 --> 00:08:46,880
Teď vylomte dveře!

137
00:08:47,160 --> 00:08:48,240
Prosím!

138
00:08:48,240 --> 00:08:50,370
Jsme ve velkým průšvihu!

139
00:08:50,370 --> 00:08:51,670
Splň nám přání!

140
00:08:51,670 --> 00:08:52,380
Odmítám!

141
00:08:53,090 --> 00:08:58,350
Kvůli pravidlu džinů nemohu plnit přání lidem se zkaženými srdci!

142
00:08:59,130 --> 00:09:02,310
A ještě lidem s oranžovými vlasy!

143
00:09:02,310 --> 00:09:04,930
Jak s tím souvisí barva vlasů?!

144
00:09:05,350 --> 00:09:07,570
Barvení vlasů vede ke zločinectví!

145
00:09:07,940 --> 00:09:10,330
Jsou pravidla džinů stejná jako školní nařízení?!

146
00:09:10,330 --> 00:09:12,210
A hlavně moje vlasy nejsou barvené!

147
00:09:12,210 --> 00:09:13,970
Ne znamená ne!

148
00:09:13,970 --> 00:09:15,150
Vzdej to!

149
00:09:15,530 --> 00:09:17,490
Aww... dobře.

150
00:09:17,490 --> 00:09:19,420
Jsi neschopná.

151
00:09:19,830 --> 00:09:23,290
Určitě jenom lžeš, že umíš plnit přání.

152
00:09:23,750 --> 00:09:24,500
Nelžu.

153
00:09:24,770 --> 00:09:26,230
Tak mi to ukaž!

154
00:09:26,620 --> 00:09:28,390
Nemohu porušit pravidlo!

155
00:09:28,390 --> 00:09:29,680
Vidíš?

156
00:09:29,680 --> 00:09:31,520
Opravdu to nedokážeš!

157
00:09:31,520 --> 00:09:32,350
Dokážu!

158
00:09:32,350 --> 00:09:34,010
Tak mi to ukaž!

159
00:09:34,010 --> 00:09:36,150
Řekla jsem ti, že nemohu!

160
00:09:36,150 --> 00:09:37,720
Opravdu jsi lhala!

161
00:09:38,490 --> 00:09:41,320
Dobrá tedy! Ukážu ti to!

162
00:09:41,320 --> 00:09:41,330
Řekni mi své přání!
Dobrá tedy! Ukážu ti to!

163
00:09:41,330 --> 00:09:42,930
Řekni mi své přání!

164
00:09:43,360 --> 00:09:44,510
Já, já!

165
00:09:44,940 --> 00:09:46,600
Chtěla bych dort!

166
00:09:47,250 --> 00:09:50,870
To není něco, co bychom si přáli pro tuto situaci.

167
00:09:50,870 --> 00:09:52,270
Dobrá!

168
00:09:55,960 --> 00:09:57,750
Wow, úžasné!

169
00:09:57,750 --> 00:09:58,860
Vidíš to?

170
00:09:58,860 --> 00:10:00,990
Moje schopnosti nejsou falešné!

171
00:10:01,360 --> 00:10:04,750
Dokonce má dětská sestra umí udělat dort!

172
00:10:04,750 --> 00:10:07,400
Nemáš ani trochu lepší magie?

173
00:10:08,440 --> 00:10:10,660
Mohu vám splnit jen celkem tři přání.

174
00:10:10,660 --> 00:10:11,670
Dvě vám zbývají.

175
00:10:12,040 --> 00:10:13,420
A znovu!

176
00:10:14,820 --> 00:10:15,630
To je ono!

177
00:10:16,160 --> 00:10:17,840
Chigo! Už dlouho nevydržíme!

178
00:10:18,310 --> 00:10:19,550
Hej, Rukio!

179
00:10:19,550 --> 00:10:22,260
Použij svojí zbývající magii, abys nás ksakru dostala odsud!

180
00:10:22,630 --> 00:10:23,760
"Ksakru dostala..."?

181
00:10:24,220 --> 00:10:27,250
Tohle je snad způsob jak žádat lidi o laskavosti?!

182
00:10:27,250 --> 00:10:29,500
Huh? No... Umm...

183
00:10:30,140 --> 00:10:31,400
Prosím.

184
00:10:32,210 --> 00:10:33,270
Dobrá.

185
00:10:33,930 --> 00:10:35,400
Tak tedy!

186
00:10:46,860 --> 00:10:48,380
J-Je to tu těsné.

187
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
A smrdí to.

188
00:10:50,540 --> 00:10:51,780
Hej, Rukio!

189
00:10:51,780 --> 00:10:53,220
Nejsem Rukia!

190
00:10:53,220 --> 00:10:54,480
Já jsem Rukiruki!

191
00:10:54,480 --> 00:10:57,670
Řekl jsem ti, abys nás dostala ven...

192
00:10:58,950 --> 00:11:01,490
Tak proč jsme uvnitř záchodu?!

193
00:11:02,650 --> 00:11:04,740
Jsem rád, že jste všichni v pořádku!

194
00:11:04,740 --> 00:11:06,100
Ano!

195
00:11:06,880 --> 00:11:09,630
Na chvilku jsem si myslel, že jsme všichni skončili.

196
00:11:10,000 --> 00:11:10,940
Počkej chvilku.

197
00:11:10,940 --> 00:11:14,880
Měl jsem použít to přání, abych se probudil z tohoto snu.

198
00:11:15,490 --> 00:11:17,110
Co to jen dělám?

199
00:11:17,600 --> 00:11:20,650
Už jsem zašla takhle daleko, takže vám splním poslední přání.

200
00:11:21,000 --> 00:11:22,280
Co je vaše poslední přání?

201
00:11:22,810 --> 00:11:23,810
Dobrá!

202
00:11:23,810 --> 00:11:25,660
Dostaň mě z tohoto snu oka-

203
00:11:27,220 --> 00:11:29,000
Chceme Sněžný Krystal!

204
00:11:29,360 --> 00:11:30,750
D-Dobrá.

205
00:11:30,750 --> 00:11:32,420
Chcete Sněžný Krystal, že ano?

206
00:11:32,420 --> 00:11:33,990
Počkejte chvilku!

207
00:11:34,400 --> 00:11:39,340
Přivolal jsem ji, takže chci, aby se moje přání vyplnilo!

208
00:11:40,510 --> 00:11:43,180
Takže takovýhle člověk jsi, Chigo?

209
00:11:43,180 --> 00:11:45,430
Takový lidi opravdu jsou...

210
00:11:45,430 --> 00:11:47,430
Hm... Mnohem víc přátelství.

211
00:11:47,980 --> 00:11:49,450
Koho to zajímá!

212
00:11:49,450 --> 00:11:51,980
Tohle je můj sen, takže si tu mohu dělat, co sakra chci.

213
00:11:51,980 --> 00:11:53,360
O čem to mluvíš?!

214
00:11:53,360 --> 00:11:56,530
Získat Sněžný Krystal bylo také jedno z tvých přání!

215
00:11:56,530 --> 00:11:58,210
Nevzpomínám si, že bych to někdy chtěl!

216
00:11:58,210 --> 00:11:59,120
Už vím!

217
00:11:59,120 --> 00:12:01,280
Můžeme to rozhodnout volbou!

218
00:12:01,280 --> 00:12:02,630
Volbou?

219
00:12:03,100 --> 00:12:05,500
Kdo chce Sněžný Krystal?

220
00:12:05,500 --> 00:12:06,900
Já!

221
00:12:06,900 --> 00:12:08,910
Hej, hej, hej, hej!

222
00:12:09,420 --> 00:12:10,990
Pojď ven, Rukiruki.

223
00:12:10,990 --> 00:12:12,000
Ow, hej! Seele Schneider!
Pojď ven, Rukiruki.

224
00:12:12,000 --> 00:12:13,090
Ow, hej! Seele Schneider!

225
00:12:13,090 --> 00:12:13,130
Huh? Ona nevychází.
Ow, hej! Seele Schneider!

226
00:12:13,130 --> 00:12:14,560
Proč?
Huh? Ona nevychází.

227
00:12:14,560 --> 00:12:14,840
Huh? Ona nevychází.

228
00:12:14,840 --> 00:12:16,330
Přemítám, co je špatně.

229
00:12:19,510 --> 00:12:22,800
Leštit, leštit, leštit...

230
00:12:23,360 --> 00:12:24,750
Bože, konečně!

231
00:12:24,750 --> 00:12:26,340
Opravdu si dala na čas.

232
00:12:29,670 --> 00:12:30,830
Huh?

233
00:12:30,830 --> 00:12:33,440
To je úplně jinej džin.

234
00:12:33,440 --> 00:12:36,230
Co to má být? Renji v normální velikosti?

235
00:12:36,560 --> 00:12:38,730
Já nejsem Renji! Jsem Renjin.

236
00:12:39,010 --> 00:12:40,580
Dobrá...

237
00:12:40,580 --> 00:12:42,580
Nepotřebujeme tě.

238
00:12:42,580 --> 00:12:44,850
Jen vytáhni Rukiu!

239
00:12:45,270 --> 00:12:48,880
Rukiruki... už sem nemůže víckrát přijít.

240
00:12:48,880 --> 00:12:49,660
Huh.

241
00:12:50,100 --> 00:12:54,600
Rukiruki porušila pravidla Lamp Society,

242
00:12:54,600 --> 00:12:56,670
takže bude popravena.

243
00:12:57,620 --> 00:12:58,540
Prosím?

244
00:12:59,860 --> 00:13:03,550
Rukiruki bude popravena zítra v poledne.

245
00:13:04,420 --> 00:13:07,550
Proč to zní tak povědomě?

246
00:13:08,000 --> 00:13:10,560
A co k čertu je Lamp Society?!

247
00:13:11,580 --> 00:13:12,950
Je to tvoje chyba!

248
00:13:12,950 --> 00:13:17,940
Rukiruki bude popravena za plnění tvých přání!

249
00:13:18,610 --> 00:13:20,860
Spolknu svou pýchu a požádám vás o laskavost!

250
00:13:21,270 --> 00:13:23,860
Prosím zachraňte Rukiruki!

251
00:13:24,180 --> 00:13:26,360
To je tak náhlé...

252
00:13:26,700 --> 00:13:27,410
Chigo!

253
00:13:27,410 --> 00:13:29,290
Nestůj tam jen tak. Pojďme!

254
00:13:29,290 --> 00:13:29,820
Huh?

255
00:13:30,200 --> 00:13:33,730
Proč se to děje?!

256
00:13:49,500 --> 00:13:51,680
Takže tohle je Lamp Society.

257
00:13:52,300 --> 00:13:55,200
Tady je Rukiruki, že?

258
00:13:58,620 --> 00:14:01,830
Jak jsem se do tohohle zamíchal?

259
00:14:02,320 --> 00:14:03,690
Co se děje, Chigo?

260
00:14:03,690 --> 00:14:04,740
Je ti snad špatně z auta?

261
00:14:05,150 --> 00:14:06,420
Samozřejmě, že ne.

262
00:14:06,420 --> 00:14:08,190
To je pravda, Orimei-san.

263
00:14:08,190 --> 00:14:08,610
Huh?

264
00:14:09,120 --> 00:14:11,800
Tohle není auto, ale koberec.

265
00:14:12,180 --> 00:14:14,970
Správný výraz je špatně z koberce.

266
00:14:14,970 --> 00:14:15,930
Oh!

267
00:14:15,930 --> 00:14:18,580
Tohle není tím důležitým problémem!

268
00:14:18,580 --> 00:14:19,660
Bože.

269
00:14:19,660 --> 00:14:22,610
Jenom si pořád stěžuješ.

270
00:14:22,610 --> 00:14:24,550
Dobrá už konečně.

271
00:14:24,770 --> 00:14:28,550
Teď, když jsme tady, není už cesty zpátky.

272
00:14:29,090 --> 00:14:31,180
Zůstanu s vámi až do konce!

273
00:14:31,600 --> 00:14:33,370
Dobře řečeno, Chigo!

274
00:14:34,160 --> 00:14:36,490
Čekala jsem na tato slova!

275
00:14:36,490 --> 00:14:37,650
Yoruichi-san?

276
00:14:37,650 --> 00:14:40,720
Kam se koukáš?
Tady!

277
00:14:49,320 --> 00:14:50,490
Yoruichi-san?!

278
00:14:51,420 --> 00:14:54,010
Překvapen, Chigo?

279
00:14:54,010 --> 00:14:56,220
A kdo je tohle?

280
00:14:56,830 --> 00:14:57,910
To je obyčejná černá kočka.

281
00:14:58,850 --> 00:15:01,670
Odteď vysvětlím všechny věci.

282
00:15:02,600 --> 00:15:07,380
Rukiruki bude popravena na místě zvaném Solamp.

283
00:15:07,960 --> 00:15:10,500
Je to hluboko v Lamp Society.

284
00:15:11,510 --> 00:15:15,500
Ale abychom se k ní dostali, musíme se dostat přes

285
00:15:15,500 --> 00:15:18,680
Třináct dvorních Lampových divizí, kteří brání Lamp Society.

286
00:15:19,110 --> 00:15:22,930
Sakra, nevím, kde začít!

287
00:15:22,930 --> 00:15:25,650
Třináct dvorních Lampových divizí?
Co to k čertu?!

288
00:15:26,210 --> 00:15:29,060
No, takže všichni, potkáme se zase později naživu.

289
00:15:29,060 --> 00:15:30,110
Rozumím!

290
00:15:31,730 --> 00:15:32,810
Počkej chvilku!

291
00:15:32,810 --> 00:15:34,790
Jak zatraceně máme přistát?

292
00:15:34,790 --> 00:15:36,830
Neumřeš.

293
00:15:37,420 --> 00:15:39,580
Tohle je nakonec sen.

294
00:15:40,020 --> 00:15:40,540
Huh?

295
00:15:45,630 --> 00:15:48,030
To bolelo tak, že jsem myslel, že umřu!

296
00:15:48,030 --> 00:15:51,130
Jak se můžu neprobudit, když to tak moc bolí?!

297
00:15:53,040 --> 00:15:54,050
Neříkej mi...

298
00:15:56,190 --> 00:15:57,460
Co je tohle?!

299
00:15:57,890 --> 00:15:59,520
Je to přesně ten samý vývoj!

300
00:16:01,750 --> 00:16:03,600
Omlouvám se, že jsem řekl, že je to to samé!

301
00:16:03,600 --> 00:16:05,480
Normální je dobré! Hodně dobré!

302
00:16:08,190 --> 00:16:09,600
Tahle scéna?

303
00:16:10,130 --> 00:16:11,860
Kde je pravý Zangetsu!

304
00:16:13,050 --> 00:16:14,160
Tam!

305
00:16:14,600 --> 00:16:15,610
Počkej chvilku...

306
00:16:15,610 --> 00:16:18,580
Pravý Zangetsu má taky design, aby do tohoto světa seděl?

307
00:16:40,030 --> 00:16:43,650
Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch.

308
00:16:45,740 --> 00:16:47,470
Ch-Chigo!

309
00:16:47,470 --> 00:16:48,310
Hej.

310
00:16:48,580 --> 00:16:52,230
Ty hlupáku! Proč jsi mě nepřišel zachránit dříve!

311
00:16:52,230 --> 00:16:55,430
Skoro jsem umřela!

312
00:16:55,810 --> 00:16:57,540
To není, co bys měla říkat.

313
00:16:57,540 --> 00:16:59,760
Nech toho...

314
00:17:03,330 --> 00:17:06,250
Řekl jsem ti, že tě vidím, Kuchiki Byakuyo.

315
00:17:06,580 --> 00:17:07,360
Co?!

316
00:17:07,360 --> 00:17:08,990
Kapitán Chaluha?!

317
00:17:11,330 --> 00:17:12,170
Nii-sama...

318
00:17:12,730 --> 00:17:14,990
Jaká úchvatná podoba.

319
00:17:15,450 --> 00:17:17,640
Tihle sourozenci potřebují pomoc.

320
00:17:19,130 --> 00:17:21,100
Tak rychle a sundej si to!

321
00:17:29,800 --> 00:17:31,590
Tohle se nepodobá!

322
00:17:31,590 --> 00:17:33,610
Tohle se nepodobá tvojí image!

323
00:17:34,250 --> 00:17:35,730
Co to má být?!

324
00:17:37,400 --> 00:17:42,080
Takže s oblibou stoupáš na hrdost ostatních lidí.

325
00:17:43,340 --> 00:17:45,080
Přišel jsem takhle daleko!

326
00:17:45,330 --> 00:17:48,040
Budu s tebou bojovat až do konce!

327
00:18:44,610 --> 00:18:48,360
Vyhrál jsi tento souboj.

328
00:18:52,460 --> 00:18:53,480
Dokázal jsem to!

329
00:18:53,950 --> 00:18:55,000
Je konec!

330
00:18:55,420 --> 00:18:59,720
Je konec!

331
00:19:11,970 --> 00:19:14,340
Konečně jsem se probudil z toho snu.

332
00:19:15,880 --> 00:19:17,110
Co je tohle?!

333
00:19:17,110 --> 00:19:19,070
Ještě jsem se neprobudil!

334
00:19:19,070 --> 00:19:21,640
Musím se vzbudit!

335
00:19:21,640 --> 00:19:24,050
Dobrá práce, Chigo!

336
00:19:27,060 --> 00:19:30,060
Díky tobě byla Rukiruki zachráněna.

337
00:19:30,950 --> 00:19:33,020
Díky, jsem ti vděčná.

338
00:19:33,450 --> 00:19:36,950
N-No, neměl jsem jinou možnost.

339
00:19:36,950 --> 00:19:38,100
Nic to nebylo.

340
00:19:38,460 --> 00:19:41,990
Jako znak mé vděčnosti ti splním poslední přání.

341
00:19:43,400 --> 00:19:45,310
Tak řekni přání.

342
00:19:45,310 --> 00:19:47,330
Oh, umm...

343
00:19:47,990 --> 00:19:51,960
Mohla bys mě probudit z tohoto snu?

344
00:19:52,900 --> 00:19:56,290
Ano. Bojoval tak statečně.

345
00:19:57,390 --> 00:20:01,280
Poslední přání patří Chigovi.

346
00:20:01,280 --> 00:20:02,300
Lidi...

347
00:20:02,760 --> 00:20:04,320
Dobrá tedy.

348
00:20:04,320 --> 00:20:05,410
Počkej.

349
00:20:07,280 --> 00:20:08,430
Sněžný Krystal!

350
00:20:09,960 --> 00:20:11,460
Sněžný Krystal?

351
00:20:11,460 --> 00:20:12,390
Ano.

352
00:20:12,810 --> 00:20:15,310
Je bílý, chladivý a nádherný.

353
00:20:15,310 --> 00:20:16,870
Skrytý poklad.

354
00:20:16,870 --> 00:20:17,860
Chigo.

355
00:20:18,470 --> 00:20:19,630
Jsi si tím jistý?

356
00:20:19,630 --> 00:20:21,200
Ano.

357
00:20:21,200 --> 00:20:24,270
Nakonec se z toho snu probudím.

358
00:20:24,670 --> 00:20:28,580
V tom případě bych vám měl splnit váš sen.

359
00:20:29,120 --> 00:20:31,010
Děkujeme, Chigo!

360
00:20:32,200 --> 00:20:33,920
Nejsi tak upřímný ke svým pocitům.

361
00:20:34,320 --> 00:20:36,750
Drž hubu a užívej si svou odměnu.

362
00:20:36,750 --> 00:20:38,560
Nelituj toho později.

363
00:20:38,560 --> 00:20:39,880
Tahle celá epizoda není nic, jen litování.

364
00:20:40,690 --> 00:20:44,740
Ukaž se, Sněžný Krystal, legendární poklade!

365
00:20:50,810 --> 00:20:52,310
Wow...

366
00:20:59,490 --> 00:21:01,230
Tohle je Sněžný Krystal.

367
00:21:02,080 --> 00:21:05,460
Bílý, chladivý, krásný a...

368
00:21:07,700 --> 00:21:08,660
Měkký?

369
00:21:13,100 --> 00:21:14,000
Huh?

370
00:21:14,350 --> 00:21:15,250
Huh?!

371
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
Huh?!

372
00:21:20,100 --> 00:21:21,550
Rybí karbanátek!

373
00:21:24,970 --> 00:21:27,510
Díky bohu... Byl to jen sen...

374
00:21:28,460 --> 00:21:31,080
Měla jsem další divný sen.

375
00:23:20,350 --> 00:23:24,130
Dnešní episoda Bleache byla vytvořena v oslavě mangy,

376
00:23:24,130 --> 00:23:26,210
která začíná svůj jedenáctý rok.

377
00:23:26,430 --> 00:23:30,090
Všem zaměstnancům pracujícím na anime, 
děkuji za vaši podporu.

378
00:23:30,090 --> 00:23:31,010
Podrž to.

379
00:23:31,010 --> 00:23:33,800
Děkuji všem za vaši desetiletou podporu!

380
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
Hlavní hrdina!

381
00:23:35,110 --> 00:23:36,750
Shinigami encyklopedie!

382
00:23:37,920 --> 00:23:39,890
Dovolte mi vysvětlit dnešní svět.

383
00:23:40,430 --> 00:23:42,390
Co to ksakru vůbec bylo?

384
00:23:42,390 --> 00:23:44,950
To je, co bys nazval alternativním světem.

385
00:23:44,950 --> 00:23:47,170
Obyčejná cesta, jak se dostat do

386
00:23:47,170 --> 00:23:49,990
alternativního světa je skok do díry.

387
00:23:49,990 --> 00:23:53,080
Díky tomu je moudré nejít poblíž díry, když nějakou vidíš.

388
00:23:53,080 --> 00:23:53,970
Oh, vážně?

389
00:23:53,970 --> 00:23:58,690
Dávej pozor! Říkám lehkomyslným lidem jako ty, aby si dávali pozor!

390
00:23:58,690 --> 00:24:02,200
Jako kdybych to dělal! Měl by sis dávat pozor spíš ty...

391
00:24:02,200 --> 00:24:03,130
Huh?


